본문 바로가기
POP/C

Chris de Burgh(크리스 디 버그) - The Girl With April In Her Eyes (가사와 해석)

by 물흐르듯 2010. 6. 28.
반응형





There once was a King 
Who called for the Spring 
For his world was 
Still covered in snow 
But the Spring had not been 
For he was wicked and mean 
In his winter-fields 
Nothing would grow 
And when a traveller 
Called seeking help at the door 
Only food and a bed for the night 
He ordered his slave 
To turn her away 
The girl with April in her eyes

Oh, oh, on and on she goes 
Through the winter's night 
The wild wind and the snow 
Hi, hi, on and on she rides 
Someone help the girl 
With April in her eyes

She rode through the night 
Till she came to the light 
Of a humble man's home in the woods 
He brought her inside 
By the firelight she died 
And he buried her gently and good 
Oh, the morning was bright 
All the world was snow-white 
But when he came to the place 
Where she lay 
His field was ablaze 
With flowers on the grave 
Of the girl with April in her eyes

Oh, oh, on and on she goes 
Through the winter's night 
The wild wind and the snow 
Hi, hi, on and on she flies 
She is gone 
The girl with April in her eyes


옛날에 한 왕이 있었어
그는 봄을 절실히 원했어
그의 세계는 늘 
눈에 덮혀 있었거든
하지만 결코 봄은 오지 않았어
그 왕이 사악하고 비열해서지
그의 겨울 들판에는
아무것도 자라질 않았어
그러던 어느 날 한 길손이
문 앞에서 도움을 청했어
먹을 것과 하룻밤 묵을 침대면 된다고
하지만 그 왕은 자기 노예를 시켜
그녀를 쫓아버렸어
두 눈 속에 4월이 담겨 있는 소녀를

오, 오, 그녀는 하염없이 나아가
거친 바람과 눈보라 몰아치는
겨울밤을 헤치며
이랴, 이랴 그녀는 계속해서 말을 달려
누구 저 소녀 좀 도와줘요
두 눈 속에 4월이 담겨 있는 저 소녀 좀

그녀는 밤새 말을 달렸어
그러다 마침내 숲속에 사는 한 남자의
초라한 집에서 새나오는 불빛을 봤어
그는 소녀를 집안으로 데리고 들어갔어
하지만 난로 불빛 옆에서 그녀는 숨을 거뒀어
그래 그는 그녀를 정중히 잘 묻어 주었어
오, 그 날 아침은 참 찬란했어
세상은 온통 하얀 눈천지였고
하지만 소녀가 누워 있는 그곳에
그가 가 보았을 때
두 눈 속에 4월이 담겨 있던 그 소녀의 
무덤에는 흐드러지게 꽃이 피어
그의 온 들판을 수놓고 있었어

오, 오, 그녀는하염없이 나아가
거친 바람과 눈보라 몰아치는
겨울밤을 헤치며
이랴, 이랴, 그녀는 하염없이 날아가
이제 그녀는 떠나고 없어
두 눈 속에 4월이 담겨 있던 그 소녀는


반응형